TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:21:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 398《大哀經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 398《đại ai Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 大哀經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 đại ai Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大哀經卷第七 đại ai Kinh quyển đệ thất     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   八總持品二十三   bát tổng trì phẩm nhị thập tam 時有菩薩名師子英。在會中坐。 thời hữu Bồ Tát danh sư tử anh 。tại hội trung tọa 。 問總(敖/力)王菩薩。唯族姓子。菩薩所立。 vấn tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。duy tộc tính tử 。Bồ Tát sở lập 。 於何總持而皆受持。諸佛所說所演經典不可窮盡。 ư hà tổng trì nhi giai thọ trì 。chư Phật sở thuyết sở diễn Kinh điển bất khả cùng tận 。 則以善教悅可眾生。靡不忽然如冥覩明。 tức dĩ thiện giáo duyệt khả chúng sanh 。mĩ/mị bất hốt nhiên như minh đổ minh 。 總(敖/力)王菩薩。報師子英。菩薩所住此八總持。 tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。báo sư tử anh 。Bồ Tát sở trụ thử bát tổng trì 。 悅可眾生使得開達。其慧無窮。 duyệt khả chúng sanh sử đắc khai đạt 。kỳ tuệ vô cùng 。 何謂為八有總持。一名淨光音。二名無盡法藏。 hà vị vi/vì/vị bát hữu tổng trì 。nhất danh Tịnh Quang âm 。nhị danh vô tận Pháp tạng 。 三名無量退進。四名海印意。五名蓮華嚴。六名入。 tam danh vô lượng thoái tiến/tấn 。tứ danh hải ấn ý 。ngũ danh liên hoa nghiêm 。lục danh nhập 。 無礙印。七名入分別辯。八名建立佛莊嚴。 vô ngại ấn 。thất danh nhập phân biệt biện 。bát danh kiến lập Phật trang nghiêm 。 是為八。菩薩住此有所暢說。悅可眾生。 thị vi/vì/vị bát 。Bồ-tát trụ thử hữu sở sướng thuyết 。duyệt khả chúng sanh 。 時師子英。復問總(敖/力)王菩薩。仁族姓子。 thời sư tử anh 。phục vấn tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。nhân tộc tính tử 。 寧可屈意垂哀一切。 ninh khả khuất ý thùy ai nhất thiết 。 復重解此八總持誼廣演其旨。設諸菩薩聞此總持。所得辯才必當勤學。 phục trọng giải thử bát tổng trì nghị quảng diễn kỳ chỉ 。thiết chư Bồ-tát văn thử tổng trì 。sở đắc biện tài tất đương cần học 。 總(敖/力)王曰。族姓子聽。 tổng (ngao /lực )Vương viết 。tộc tính tử thính 。 今為仁說八總持誼廣散所歸。何謂淨光音。假使菩薩住此總持。 kim vi/vì/vị nhân thuyết bát tổng trì nghị quảng tán sở quy 。hà vị Tịnh Quang âm 。giả sử Bồ-tát trụ thử tổng trì 。 其所入門無所罣礙。甚為鮮潔歸乎堅要。 kỳ sở nhập môn vô sở quái ngại 。thậm vi/vì/vị tiên khiết quy hồ kiên yếu 。 其意正立而說經典。其音通徹聞一佛國。 kỳ ý chánh lập nhi thuyết Kinh điển 。kỳ âm thông triệt văn nhất Phật quốc 。 或二或三或四或五。 hoặc nhị hoặc tam hoặc tứ hoặc ngũ 。 或十二十三十四十五十諸佛國土。或百或千。其音教告諸佛國土。 hoặc thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập chư Phật quốc độ 。hoặc bách hoặc thiên 。kỳ âm giáo cáo chư Phật quốc độ 。 或十二十三十四十五十百千億諸佛國土。 hoặc thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập bách thiên ức chư Phật quốc độ 。 聞其音教。或復通徹無量無際諸佛國土。 văn kỳ âm giáo 。hoặc phục thông triệt vô lượng vô tế chư Phật quốc độ 。 從意所樂。欲令音教通乎幾何諸佛國土。 tùng ý sở lạc/nhạc 。dục lệnh âm giáo thông hồ kỷ hà chư Phật quốc độ 。 多少無極悉能堪任。恣意所欲一師子坐。 đa thiểu vô cực tất năng kham nhâm 。tứ ý sở dục nhất sư tử tọa 。 而為十方一切眾生。講說經法。 nhi vi thập phương nhất thiết chúng sanh 。giảng thuyết Kinh Pháp 。 欲令二十里眾人得聞。或三十里。或一須彌。 dục lệnh nhị thập lý chúng nhân đắc văn 。hoặc tam thập lý 。hoặc nhất Tu-Di 。 或至梵天。從其眾生本意應說。 hoặc chí phạm thiên 。tùng kỳ chúng sanh bản ý ưng thuyết 。 處師子床建立其志。為諸眾生講說經法。 xứ/xử sư tử sàng kiến lập kỳ chí 。vi/vì/vị chư chúng sanh giảng thuyết Kinh Pháp 。 悅可其心靡不開解。身適處於師子座已。十方諸佛皆現其身。 duyệt khả kỳ tâm mĩ/mị bất khai giải 。thân thích xứ/xử ư sư tử tọa dĩ 。thập phương chư Phật giai hiện kỳ thân 。 諸佛說法皆得聞之。適聞已後得總持力。 chư Phật thuyết Pháp giai đắc văn chi 。thích văn dĩ hậu đắc tổng trì lực 。 悉識念之未曾復忘。以斯法典解達其誼。 tất thức niệm chi vị tằng phục vong 。dĩ tư pháp điển giải đạt kỳ nghị 。 其所說法諸可聽受。無能遏斷。 kỳ sở thuyết pháp chư khả thính thọ 。vô năng át đoạn 。 入於一文音響之事。皆能演說一切文字。普入諸響諸因緣句。 nhập ư nhất văn âm hưởng chi sự 。giai năng diễn thuyết nhất thiết văn tự 。phổ nhập chư hưởng chư nhân duyên cú 。 入文字故入無量門。說於諸法無有來相。 nhập văn tự cố nhập vô lượng môn 。thuyết ư chư Pháp vô hữu lai tướng 。 諸法無處無所住故。諸法自然無反覆故。 chư Pháp vô xứ/xử vô sở trụ cố 。chư Pháp tự nhiên vô phản phước cố 。 諸法懷來無所到故。用清淨故。諸法無根。 chư Pháp hoài lai vô sở đáo cố 。dụng thanh tịnh cố 。chư Pháp vô căn 。 用無有處所生無生故。諸法無邊無所成故。 dụng vô hữu xứ sở sanh vô sanh cố 。chư Pháp vô biên vô sở thành cố 。 諸法無盡無所住故。諸法無生無所行故。 chư Pháp vô tận vô sở trụ cố 。chư Pháp vô sanh vô sở hạnh/hành/hàng cố 。 諸法不起無所作故。諸法不有無因緣故。 chư Pháp bất khởi vô sở tác cố 。chư Pháp bất hữu vô nhân duyên cố 。 諸法不亂無等御故。諸法不滅無有生故。 chư Pháp bất loạn vô đẳng ngự cố 。chư Pháp bất diệt vô hữu sanh cố 。 諸法無行無所願故。諸法無戲。 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng vô sở nguyện cố 。chư Pháp vô hí 。 無有想念應不應故。諸法無言永入無行故。諸法無教。 vô hữu tưởng niệm ưng bất ưng cố 。chư Pháp vô ngôn vĩnh nhập vô hạnh/hành/hàng cố 。chư Pháp vô giáo 。 用有所說而有失故。諸法無瞋無有恨故。 dụng hữu sở thuyết nhi hữu thất cố 。chư Pháp vô sân vô hữu hận cố 。 諸法無想無所著故。諸法無念無有虛故。 chư Pháp vô tưởng vô sở trước cố 。chư Pháp vô niệm vô hữu hư cố 。 諸法無猗無所望故。諸法無誨於空等故。 chư Pháp vô y vô sở vọng cố 。chư Pháp vô hối ư không đẳng cố 。 諸法無辭用無思故。諸法無究無師主故。 chư Pháp vô từ dụng vô tư cố 。chư Pháp vô cứu vô sư chủ cố 。 諸法無生無有教故。諸法悉淨無有來故。 chư Pháp vô sanh vô hữu giáo cố 。chư Pháp tất tịnh vô hữu lai cố 。 諸法無我我自然故。諸法無人甚清淨故。 chư pháp vô ngã ngã tự nhiên cố 。chư Pháp vô nhân thậm thanh tịnh cố 。 諸法無壽無長存故。諸法無命入於誼故。 chư Pháp vô thọ vô trường/trưởng tồn cố 。chư Pháp vô mạng nhập ư nghị cố 。 諸法實空於內寂故。諸法無想。其本際者無有際故。 chư Pháp thật không ư nội tịch cố 。chư Pháp vô tưởng 。kỳ bản tế giả vô hữu tế cố 。 諸法無願無所受故。諸法無行用無為故。諸法無為。 chư Pháp vô nguyện vô sở thọ/thụ cố 。chư Pháp vô hạnh/hành/hàng dụng vô vi/vì/vị cố 。chư Pháp vô vi/vì/vị 。 以越所起章句行故。諸法不堅無所依故。 dĩ việt sở khởi chương cú hạnh/hành/hàng cố 。chư Pháp bất kiên vô sở y cố 。 諸法無著無所習故。諸法自然用無身故。 chư Pháp Vô Trước vô sở tập cố 。chư Pháp tự nhiên dụng vô thân cố 。 諸法無作所作淨故。諸法無業無所入故。 chư Pháp vô tác sở tác tịnh cố 。chư Pháp vô nghiệp vô sở nhập cố 。 諸法無報無所合故。諸法無合無所壞故。 chư Pháp vô báo vô sở hợp cố 。chư Pháp vô hợp vô sở hoại cố 。 諸法無捨無所取故。諸法無眴不可捉故。 chư Pháp vô xả vô sở thủ cố 。chư Pháp vô huyễn bất khả tróc cố 。 諸法無獲無所指故。諸法無觸無所造故。 chư Pháp vô hoạch vô sở chỉ cố 。chư Pháp vô xúc vô sở tạo cố 。 諸法無漏無流處故。諸法無有志無成故。 chư Pháp vô lậu vô lưu xứ/xử cố 。chư Pháp vô hữu chí vô thành cố 。 諸法清淨無(番*去)黨故。諸法無屬無若干故。 chư Pháp thanh tịnh vô (phiên *khứ )đảng cố 。chư Pháp vô chúc vô nhược can cố 。 諸法無色四大無常故。諸法無痛無所遭故。 chư Pháp vô sắc tứ đại vô thường cố 。chư Pháp vô thống vô sở tao cố 。 諸法無想越眾念故。諸法無行離諸欲故。 chư Pháp vô tưởng việt chúng niệm cố 。chư Pháp vô hạnh/hành/hàng ly chư dục cố 。 諸法無識無所慕故。諸法無界如空等故。 chư Pháp vô thức vô sở mộ cố 。chư Pháp vô giới như không đẳng cố 。 諸法無捨越諸界故。諸法無境無所由故。 chư Pháp vô xả việt chư giới cố 。chư Pháp vô cảnh vô sở do cố 。 諸法無貪無所想故。諸法無像無處所故。諸法無形無所降故。 chư Pháp vô tham vô sở tưởng cố 。chư Pháp vô tượng vô xứ sở cố 。chư Pháp vô hình vô sở hàng cố 。 諸法無濁除諸憒故。諸法無憶無所執故。 chư Pháp vô trược trừ chư hội cố 。chư Pháp vô ức vô sở chấp cố 。 諸法無想無有二故。諸法無岸度界跡故。 chư Pháp vô tưởng vô hữu nhị cố 。chư Pháp vô ngạn độ giới tích cố 。 諸法無怙離所在故。諸法無常緣不諍故。 chư Pháp vô hỗ ly sở tại cố 。chư Pháp vô thường duyên bất tránh cố 。 諸法無名無所恠故。諸法無雜各隨行故。 chư Pháp vô danh vô sở quái cố 。chư Pháp vô tạp các tùy hạnh/hành/hàng cố 。 諸法無住無所存故。諸法無爛無所燒故。 chư Pháp vô trụ vô sở tồn cố 。chư Pháp vô lạn/lan vô sở thiêu cố 。 諸法無惡離諸惡故。諸法如水洗諸垢故。 chư Pháp vô ác ly chư ác cố 。chư Pháp như thủy tẩy chư cấu cố 。 諸法無災甚清淨故。諸法甚清淨不可數故。 chư Pháp vô tai thậm thanh tịnh cố 。chư Pháp thậm thanh tịnh bất khả số cố 。 諸法無計無所著故。諸法無求無有動故。 chư Pháp vô kế vô sở trước cố 。chư Pháp vô cầu vô hữu động cố 。 諸法無搖不可震故。諸法無為與空等故。 chư Pháp vô diêu/dao bất khả chấn cố 。chư Pháp vô vi/vì/vị dữ không đẳng cố 。 諸法虛無無所為故。諸法無根無所行故。 chư Pháp hư vô vô sở vi/vì/vị cố 。chư Pháp vô căn vô sở hạnh/hành/hàng cố 。 諸法無現無所曜故。諸法無照捨諸明故。 chư Pháp vô hiện vô sở diệu cố 。chư Pháp vô chiếu xả chư minh cố 。 諸法無比無有邪故。諸法無偏等慌惚故。 chư Pháp vô bỉ vô hữu tà cố 。chư Pháp vô Thiên đẳng hoảng hốt cố 。 諸法無冥無所視故。諸法無晃無部黨故。諸法無罪離於舋故。 chư Pháp vô minh vô sở thị cố 。chư Pháp vô hoảng vô bộ đảng cố 。chư Pháp vô tội ly ư 舋cố 。 諸法歌頌作善業故。諸法入虛用侵欺故。 chư Pháp ca tụng tác thiện nghiệp cố 。chư pháp nhập hư dụng xâm khi cố 。 諸法無進無所立故。諸法無見無有類故。 chư Pháp vô tiến/tấn vô sở lập cố 。chư Pháp vô kiến vô hữu loại cố 。 諸法無有甞無有味故。諸法無柔無細滑故。 chư Pháp vô hữu 甞vô hữu vị cố 。chư Pháp vô nhu vô tế hoạt cố 。 諸法無識無諸法故。 chư Pháp vô thức vô chư Pháp cố 。 諸法無緣離心意識故。諸法無惟道平等故。諸法本淨。 chư Pháp vô duyên ly tâm ý thức cố 。chư Pháp vô duy đạo bình đẳng cố 。chư pháp bản tịnh 。 以滅諸入不復生故。 dĩ diệt chư nhập bất phục sanh cố 。 如是族姓子。菩薩已逮淨光音。 như thị tộc tính tử 。Bồ Tát dĩ đãi Tịnh Quang âm 。 於諸因緣文字章句。咨嗟其誼。若於一劫復過一劫。 ư chư nhân duyên văn tự chương cú 。tư ta kỳ nghị 。nhược/nhã ư nhất kiếp phục quá/qua nhất kiếp 。 頒宣經典。不捨諸緣文字章句。 ban tuyên Kinh điển 。bất xả chư duyên văn tự chương cú 。 隨時所應不以為難。取要言之。一切諸文各各諸字。 tùy thời sở ưng bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。thủ yếu ngôn chi 。nhất thiết chư văn các các chư tự 。 以一一文為眾說法。於彼文字而無窮盡。 dĩ nhất nhất văn vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。ư bỉ văn tự nhi vô cùng tận 。 善住法眼諦演辭誼。其言粲麗。 thiện trụ pháp nhãn đế diễn từ nghị 。kỳ ngôn sán lệ 。 於是菩薩住於總持。究暢清淨威儀隨時。辯才鮮明其心顯曜。 ư thị Bồ-tát trụ ư tổng trì 。cứu sướng thanh tịnh uy nghi tùy thời 。biện tài tiên minh kỳ tâm hiển diệu 。 遵修慈心。其所布施亦復清淨。 tuân tu từ tâm 。kỳ sở bố thí diệc phục thanh tịnh 。 法施衣食俱無所悋。其戒清淨行無缺漏。 pháp thí y thực câu vô sở lẫn 。kỳ giới thanh tịnh hạnh vô khuyết lậu 。 忍辱清淨心不懷害。精進清淨造安隱業。 nhẫn nhục thanh tịnh tâm bất hoài hại 。tinh tấn thanh tịnh tạo an ổn nghiệp 。 一心清淨寂然無冥。智慧清淨捨於闇昧。廣有所照其業清淨。 nhất tâm thanh tịnh tịch nhiên vô minh 。trí tuệ thanh tịnh xả ư ám muội 。quảng hữu sở chiếu kỳ nghiệp thanh tịnh 。 無所違失。其目清淨三眼無垢。 vô sở vi thất 。kỳ mục thanh tịnh tam nhãn vô cấu 。 其耳清淨得天耳聽。聞諸如來所講說業。其鼻清淨。 kỳ nhĩ thanh tịnh đắc thiên nhĩ thính 。văn chư Như Lai sở giảng thuyết nghiệp 。kỳ tỳ thanh tịnh 。 聞於如來戒法之香。其舌清淨。 văn ư Như Lai giới pháp chi hương 。kỳ thiệt thanh tịnh 。 無可意味志道法味。其身清淨。 vô khả ý vị chí đạo pháp vị 。kỳ thân thanh tịnh 。 所生一切不為胎垢之所沾污。其心清淨。善權隨時普入諸法。 sở sanh nhất thiết bất vi/vì/vị thai cấu chi sở triêm ô 。kỳ tâm thanh tịnh 。thiện xảo tùy thời phổ nhập chư Pháp 。 其色清淨相好莊嚴。所聞清淨。悅耳之音而無亂響。 kỳ sắc thanh tịnh tướng hảo trang nghiêm 。sở văn thanh tịnh 。duyệt nhĩ chi âm nhi vô loạn hưởng 。 其香清淨。戒聞施香所見被熏。其味清淨。 kỳ hương thanh tịnh 。giới văn thí hương sở kiến bị huân 。kỳ vị thanh tịnh 。 味味復味成大人相。細滑清淨。 vị vị phục vị thành Đại nhân tướng 。tế hoạt thanh tịnh 。 手脚柔軟猶如幼童。其法清淨逮法光明。其意清淨。 thủ cước nhu nhuyễn do như ấu đồng 。kỳ Pháp thanh tịnh đãi pháp quang minh 。kỳ ý thanh tịnh 。 所聞經法懷憶不忘。其志清淨越魔徑路。 sở văn Kinh pháp hoài ức bất vong 。kỳ chí thanh tịnh việt ma kính lộ 。 行步清淨。普入深妙無極經典。 hạnh/hành/hàng bộ thanh tịnh 。phổ nhập thâm diệu vô cực Kinh điển 。 菩薩已住於此總持。自恣從志告誨教授。 Bồ Tát dĩ trụ/trú ư thử tổng trì 。Tự Tứ tùng chí cáo hối giáo thọ 。 幾何佛土光明所照。其數亦然。又其光明。 kỷ hà Phật thổ quang minh sở chiếu 。kỳ số diệc nhiên 。hựu kỳ quang minh 。 演出一切十方諸佛所演法教。以用逮致於此總持。 diễn xuất nhất thiết thập phương chư Phật sở diễn pháp giáo 。dĩ dụng đãi trí ư thử tổng trì 。 因得殊特無言辭故。是族姓子。淨光音總持也。 nhân đắc Thù đặc vô ngôn từ cố 。thị tộc tính tử 。Tịnh Quang âm tổng trì dã 。 所可演出。若有所入所可稱說。不可限量。 sở khả diễn xuất 。nhược hữu sở nhập sở khả xưng thuyết 。bất khả hạn lượng 。 此淨音總持。分別所趣不可思議。 thử tịnh âm tổng trì 。phân biệt sở thú bất khả tư nghị 。 言辭無極所決無限。所搖方面曠而無際。 ngôn từ vô cực sở quyết vô hạn 。sở diêu/dao phương diện khoáng nhi vô tế 。 入無罣礙。 nhập vô quái ngại 。 佛言族姓子何謂無盡法藏總持。謂色無盡。 Phật ngôn tộc tính tử hà vị vô tận Pháp tạng tổng trì 。vị sắc vô tận 。 以色無常故。曰無盡說色無常。 dĩ sắc vô thường cố 。viết vô tận thuyết sắc vô thường 。 以色苦故亦說苦惱。色無我故亦說無我。 dĩ sắc khổ cố diệc thuyết khổ não 。sắc vô ngã cố diệc thuyết vô ngã 。 色寂然故亦說寂然。色恍惚故亦說恍惚。 sắc tịch nhiên cố diệc thuyết tịch nhiên 。sắc hoảng hốt cố diệc thuyết hoảng hốt 。 色如沫故亦說聚沫。色如幻故亦復說幻。 sắc như mạt cố diệc thuyết tụ mạt 。sắc như huyễn cố diệc phục thuyết huyễn 。 色如野馬故亦說野馬。色如水月故亦說水月。 sắc như dã mã cố diệc thuyết dã mã 。sắc như thủy nguyệt cố diệc thuyết thủy nguyệt 。 色如夢故亦說夢。色如呼響故亦說呼響。 sắc như mộng cố diệc thuyết mộng 。sắc như hô hưởng cố diệc thuyết hô hưởng 。 色如形影故亦說形影。色如照面像故亦說面像。 sắc như hình ảnh cố diệc thuyết hình ảnh 。sắc như chiếu diện tượng cố diệc thuyết diện tượng 。 色無有故亦說無有。色無學故亦說無學。 sắc vô hữu cố diệc thuyết vô hữu 。sắc vô học cố diệc thuyết vô học 。 色無究竟故亦說無究竟。其色空故亦說於空。 sắc vô cứu cánh cố diệc thuyết vô cứu cánh 。kỳ sắc không cố diệc thuyết ư không 。 色無想故亦說無想。色無願故亦說無願。 sắc vô tưởng cố diệc thuyết vô tưởng 。sắc vô nguyện cố diệc thuyết vô nguyện 。 色無行故亦說無行。色無生故亦說無生。 sắc vô hạnh/hành/hàng cố diệc thuyết vô hạnh/hành/hàng 。sắc vô sanh cố diệc thuyết vô sanh 。 色無起故亦說無起。色本自然故亦說本自然。 sắc vô khởi cố diệc thuyết vô khởi 。sắc bổn tự nhiên cố diệc thuyết bổn tự nhiên 。 色用本無故亦說本無。色過去自然故。亦說過去自然。 sắc dụng bổn vô cố diệc thuyết bản vô 。sắc quá khứ tự nhiên cố 。diệc thuyết quá khứ tự nhiên 。 色當來自然故亦說當來自然。 sắc đương lai tự nhiên cố diệc thuyết đương lai tự nhiên 。 色中自然故亦說中自然。色憺怕故亦說澹泊。 sắc trung tự nhiên cố diệc thuyết trung tự nhiên 。sắc đảm phạ cố diệc thuyết đạm bạc 。 色靜嘿故亦說靜嘿。色無遊故亦說無遊。 sắc tĩnh 嘿cố diệc thuyết tĩnh 嘿。sắc vô du cố diệc thuyết vô du 。 色無戲故亦說無戲。色不可思議故亦說不可思議。 sắc vô hí cố diệc thuyết vô hí 。sắc bất khả tư nghị cố diệc thuyết bất khả tư nghị 。 色無貌故亦說無貌。色無體故亦說無體。 sắc vô mạo cố diệc thuyết vô mạo 。sắc vô thể cố diệc thuyết vô thể 。 色無人故亦說無人。色無壽故亦說無壽。 sắc vô nhân cố diệc thuyết vô nhân 。sắc vô thọ cố diệc thuyết vô thọ 。 色無命故亦說無命。色無養故亦說無養。 sắc vô mạng cố diệc thuyết vô mạng 。sắc vô dưỡng cố diệc thuyết vô dưỡng 。 色愚騃故亦說愚騃。色不仁故亦說不仁。 sắc ngu ngãi cố diệc thuyết ngu ngãi 。sắc bất nhân cố diệc thuyết bất nhân 。 色無神故亦說無神。色如束薪故亦說束薪。 sắc vô Thần cố diệc thuyết vô Thần 。sắc như thúc tân cố diệc thuyết thúc tân 。 色如草木牆壁瓦石之類。故亦說草木牆壁瓦石之類。 sắc như thảo mộc tường bích ngõa thạch chi loại 。cố diệc thuyết thảo mộc tường bích ngõa thạch chi loại 。 色如誑相故亦說誑相。色為四大故亦說四大。 sắc như cuống tướng cố diệc thuyết cuống tướng 。sắc vi/vì/vị tứ đại cố diệc thuyết tứ đại 。 色無聲故亦說無聲。色無教故亦說無教。 sắc vô thanh cố diệc thuyết vô thanh 。sắc vô giáo cố diệc thuyết vô giáo 。 色不可得故亦說不可得。色念淨故亦說念淨。 sắc bất khả đắc cố diệc thuyết bất khả đắc 。sắc niệm tịnh cố diệc thuyết niệm tịnh 。 色緣起故亦說緣起。色無斷故亦說無斷。 sắc duyên khởi cố diệc thuyết duyên khởi 。sắc vô đoạn cố diệc thuyết vô đoạn 。 色非常故亦說非常。色如屋故亦說如屋。 sắc phi thường cố diệc thuyết phi thường 。sắc như ốc cố diệc thuyết như ốc 。 色無痛故亦說無痛。色從罪福生故亦說罪福。 sắc vô thống cố diệc thuyết vô thống 。sắc tùng tội phước sanh cố diệc thuyết tội phước 。 色法界苦故亦說法界。色住法界故亦說住法界。 sắc Pháp giới khổ cố diệc thuyết Pháp giới 。sắc trụ pháp giới cố diệc thuyết trụ pháp giới 。 色於本際法界而無動故。亦說本際。 sắc ư bản tế Pháp giới nhi vô động cố 。diệc thuyết bản tế 。 色無我故亦說無我。色無受故亦說無受。 sắc vô ngã cố diệc thuyết vô ngã 。sắc thị cố cố diệc thuyết thị cố 。 色無載故亦說無載。色無念故亦說無念。 sắc vô tái cố diệc thuyết vô tái 。sắc vô niệm cố diệc thuyết vô niệm 。 色無怯故亦說無怯。色無量故亦說無量。 sắc vô khiếp cố diệc thuyết vô khiếp 。sắc vô lượng cố diệc thuyết vô lượng 。 色無邊故亦說無邊。其色於道本清淨故。亦說道淨。 sắc vô biên cố diệc thuyết vô biên 。kỳ sắc ư đạo bổn thanh tịnh cố 。diệc thuyết đạo tịnh 。 色空等故亦說空等。色於泥洹本清淨故。 sắc không đẳng cố diệc thuyết không đẳng 。sắc ư nê hoàn bổn thanh tịnh cố 。 亦說泥洹清淨。舉要言之。 diệc thuyết nê hoàn thanh tịnh 。cử yếu ngôn chi 。 五陰六衰諸法諸名身形句跡。徑路偏章及諸識身。 ngũ uẩn lục suy chư Pháp chư danh thân hình cú tích 。kính lộ Thiên chương cập chư thức thân 。 悉入一音之所顯曜。說無盡慧。計是四大寶藏之篋。 tất nhập nhất âm chi sở hiển diệu 。thuyết vô tận tuệ 。kế thị tứ đại bảo tạng chi khiếp 。 所諮啟慧亦不可盡。其寶藏篋聖法經典。 sở ti khải tuệ diệc bất khả tận 。kỳ Bảo Tạng khiếp thánh pháp Kinh điển 。 亦復遊入於無盡慧。所頒宣智。 diệc phục du nhập ư vô tận tuệ 。sở ban tuyên trí 。 是為無盡法藏之總持也。一切諸所講說宣傳。 thị vi/vì/vị vô tận Pháp tạng chi tổng trì dã 。nhất thiết chư sở giảng thuyết tuyên truyền 。 若於一劫復過一劫。 nhược/nhã ư nhất kiếp phục quá/qua nhất kiếp 。 咨嗟此德無盡法藏猶不可盡。 tư ta thử đức vô tận Pháp tạng do bất khả tận 。 佛告族姓子。何謂無量退進總持。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị vô lượng thoái tiến/tấn tổng trì 。 於彼迴旋斷絕計常。而反其流。 ư bỉ hồi toàn đoạn tuyệt kế thường 。nhi phản kỳ lưu 。 十二緣起從無明緣而自致行。從行致識。從識致名色。 thập nhị duyên khởi tùng vô minh duyên nhi tự trí hạnh/hành/hàng 。tùng hạnh/hành/hàng trí thức 。tùng thức trí danh sắc 。 從名色致六入。從六入致更。從更致愛。從愛致痛。 tùng danh sắc trí lục nhập 。tùng lục nhập trí cánh 。tùng cánh trí ái 。tùng ái trí thống 。 從痛致受。從受致有。從有致生。 tùng thống trí thọ/thụ 。tùng thọ/thụ trí hữu 。tùng hữu trí sanh 。 從生致老病死。從死致於哀泣憂慼所不可意。 tùng sanh trí lão bệnh tử 。tùng tử trí ư ai khấp ưu Thích sở bất khả ý 。 從致五陰大惱之患已除無明。 tùng trí ngũ uẩn Đại não chi hoạn dĩ trừ vô minh 。 行識名色六入更愛痛受有生老病死啼哭愁慼。 hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập cánh ái thống thọ/thụ hữu sanh lão bệnh tử đề khốc sầu Thích 。 不可陰意大患永除。彼從無量宣無限門入於無底。 bất khả uẩn ý Đại hoạn vĩnh trừ 。bỉ tùng vô lượng tuyên vô hạn môn nhập ư vô để 。 是故名曰無量退進之總持也。亦受亦捨故曰迴旋。 thị cố danh viết vô lượng thoái tiến/tấn chi tổng trì dã 。diệc thọ/thụ diệc xả cố viết hồi toàn 。 無受無捨此之謂也。亦起亦滅所以迴旋。 thị cố vô xả thử chi vị dã 。diệc khởi diệc diệt sở dĩ hồi toàn 。 不起不滅此之謂也。與塵勞合而致諍訟。 bất khởi bất diệt thử chi vị dã 。dữ trần lao hợp nhi trí tranh tụng 。 所以迴旋。反本清淨無著放逸。此之謂也。 sở dĩ hồi toàn 。phản bổn thanh tịnh Vô Trước phóng dật 。thử chi vị dã 。 於一切法而有所行。受應不應念與不念。 ư nhất thiết Pháp nhi hữu sở hạnh 。thọ/thụ ưng bất ưng niệm dữ bất niệm 。 所以迴反。無想無念無應不應。此之謂也。 sở dĩ hồi phản 。vô tưởng vô niệm vô ưng bất ưng 。thử chi vị dã 。 因緣諸見所以迴反。斷因緣見此之謂也。 nhân duyên chư kiến sở dĩ hồi phản 。đoạn nhân duyên kiến thử chi vị dã 。 名之與色所以迴反。無名無色此之謂也。 danh chi dữ sắc sở dĩ hồi phản 。vô danh vô sắc thử chi vị dã 。 有為無為所以迴反。淨於三場此之謂也。 hữu vi vô vi/vì/vị sở dĩ hồi phản 。tịnh ư tam trường thử chi vị dã 。 有內有外所以迴反。不住於識此之謂也。 hữu nội hữu ngoại sở dĩ hồi phản 。bất trụ ư thức thử chi vị dã 。 罪福報應所以迴反。無罪福報此之謂也。 tội phước báo ứng sở dĩ hồi phản 。vô tội phước báo thử chi vị dã 。 善與不善所以迴反。永無所行不處善惡。此之謂也。 thiện dữ bất thiện sở dĩ hồi phản 。vĩnh vô sở hạnh/hành/hàng bất xứ/xử thiện ác 。thử chi vị dã 。 有漏無漏所以迴反。無有二事此之謂也。 hữu lậu vô lậu sở dĩ hồi phản 。vô hữu nhị sự thử chi vị dã 。 殃舋所蔽塵勞之冥所以迴反。本淨自然此之謂也。 ương 舋sở tế trần lao chi minh sở dĩ hồi phản 。bản tịnh tự nhiên thử chi vị dã 。 計我不我所以迴反。其際清淨此之謂也。 kế ngã bất ngã sở dĩ hồi phản 。kỳ tế thanh tịnh thử chi vị dã 。 生死泥洹所以迴反。 sanh tử nê hoàn sở dĩ hồi phản 。 諸法泥洹其源靜然此之謂也。是族姓子。說無量總持進退無底。 chư Pháp nê hoàn kỳ nguyên tĩnh nhiên thử chi vị dã 。thị tộc tính tử 。thuyết vô lượng tổng trì tiến/tấn thoái vô để 。 若有菩薩。住是無量進退總持。 nhược hữu Bồ Tát 。trụ/trú thị vô lượng tiến/tấn thoái tổng trì 。 志無所生達法無起。於無央數百千劫中。 chí vô sở sanh đạt Pháp vô khởi 。ư vô ương số bách thiên kiếp trung 。 講說經典不能究盡。總持之慧其誼微妙。 giảng thuyết Kinh điển bất năng cứu tận 。tổng trì chi tuệ kỳ nghị vi diệu 。 此無量退進總持。若入中慧有所宣暢。則能覺了清淨道門。 thử vô lượng thoái tiến/tấn tổng trì 。nhược/nhã nhập trung tuệ hữu sở tuyên sướng 。tức năng giác liễu thanh tịnh đạo môn 。 照曜幽冥靡不亘然。 chiếu diệu u minh mĩ/mị bất tuyên nhiên 。 佛告族姓子。何謂海印意總持。猶族姓子。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị hải ấn ý tổng trì 。do tộc tính tử 。 諸四方域世界之中。諸有形色。 chư tứ phương vực thế giới chi trung 。chư hữu hình sắc 。 又其像貌山谷樹木。 hựu kỳ tượng mạo sơn cốc thụ/thọ mộc 。 諸所生草眾藥之類所有形貌日月光明明珠水曜焰電。諸有像貌。 chư sở sanh thảo chúng dược chi loại sở hữu hình mạo nhật nguyệt quang minh minh châu thủy diệu diệm điện 。chư hữu tượng mạo 。 州城大邦郡國縣邑居舍屋宅。所有像貌。 châu thành Đại bang quận quốc huyền ấp cư xá ốc trạch 。sở hữu tượng mạo 。 園觀浴池川流泉源。入流行色生活之業。 viên quán dục trì xuyên lưu tuyền nguyên 。Nhập-Lưu hạnh/hành/hàng sắc sanh hoạt chi nghiệp 。 自覩形像好醜善惡。中上下貌一切諸色。及與歸之。 tự đổ hình tượng hảo xú thiện ác 。trung thượng hạ mạo nhất thiết chư sắc 。cập dữ quy chi 。 皆依大海而不別異。是謂大海。 giai y đại hải nhi bất biệt dị 。thị vị đại hải 。 菩薩若住此海印意總持。等印一切眾生之身。 Bồ Tát nhược/nhã trụ/trú thử hải ấn ý tổng trì 。đẳng ấn nhất thiết chúng sanh chi thân 。 亦復等演文字之教。以等心印而印眾生。十力諸佛。 diệc phục đẳng diễn văn tự chi giáo 。dĩ đẳng tâm ấn nhi ấn chúng sanh 。thập lực chư Phật 。 口演所宣無極大法。此典皆從菩薩口出。 khẩu diễn sở tuyên vô cực đại pháp 。thử điển giai tùng Bồ Tát khẩu xuất 。 佛印見印。所說法者忻而無限。講諸法印。 Phật ấn kiến ấn 。sở thuyết pháp giả hãn nhi vô hạn 。giảng chư pháp ấn 。 慧無所印。所可講說。悉如來印分別眾諦。其無印者。 tuệ vô sở ấn 。sở khả giảng thuyết 。tất Như Lai ấn phân biệt chúng đế 。kỳ vô ấn giả 。 永無所行心。自然寂。其離印者。 vĩnh vô sở hạnh/hành/hàng tâm 。tự nhiên tịch 。kỳ ly ấn giả 。 得離欲法清淨之行。其度印者。所演究竟靡所不通。 đắc ly dục Pháp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。kỳ độ ấn giả 。sở diễn cứu cánh mĩ/mị sở bất thông 。 其號印者。皆宣名物各各暢了。其樂印者。 kỳ hiệu ấn giả 。giai tuyên danh vật các các sướng liễu 。kỳ lạc/nhạc ấn giả 。 除去欲貪放逸恩愛。其十印者。具足十力。 trừ khứ dục tham phóng dật ân ái 。kỳ thập ấn giả 。cụ túc thập lực 。 其被恐印者淨除諸意。其燒咤印者捨於燒熱。 kỳ bị khủng ấn giả tịnh trừ chư ý 。kỳ thiêu trá ấn giả xả ư thiêu nhiệt 。 其六印者成六神通。其左披印者棄捐左道。 kỳ lục ấn giả thành lục Thần thông 。kỳ tả phi ấn giả khí quyên tả đạo 。 其審印者說於真諦。其如印者所行如實。 kỳ thẩm ấn giả thuyết ư chân đế 。kỳ như ấn giả sở hạnh như thật 。 其哆印者蠲除一切諸所根本。其迦印者離所作業。 kỳ sỉ ấn giả quyên trừ nhất thiết chư sở căn bản 。kỳ Ca ấn giả ly sở tác nghiệp 。 其娑印者宣暢至誠。其現勢力故。 kỳ sa ấn giả tuyên sướng chí thành 。kỳ hiện thế lực cố 。 其生印者度生老死故。其志印者謂意清淨故。 kỳ sanh ấn giả độ sanh lão tử cố 。kỳ chí ấn giả vị ý thanh tịnh cố 。 其界印者不壞法界故。其寂印者具足憺怕故。 kỳ giới ấn giả bất hoại pháp giới cố 。kỳ tịch ấn giả cụ túc đảm phạ cố 。 其虛印者。虛靜空無無不可盡故。其盡印者。 kỳ hư ấn giả 。hư tĩnh không vô vô bất khả tận cố 。kỳ tận ấn giả 。 消化盡想慧無起故。其立印者覺意諦住故。 tiêu hoá tận tưởng tuệ vô khởi cố 。kỳ lập ấn giả giác ý đế trụ/trú cố 。 其知印者。別知一切眾生類故。其普印者。 kỳ tri ấn giả 。biệt tri nhất thiết chúng sanh loại cố 。kỳ phổ ấn giả 。 而悉頒宣諸所興衰。其有印者。 nhi tất ban tuyên chư sở hưng suy 。kỳ hữu ấn giả 。 覺了分別所有無有。其貪印者。 giác liễu phân biệt sở hữu vô hữu 。kỳ tham ấn giả 。 消除貪婬瞋恚愚癡之忌難也。其己印者。己身已通而成正覺。 tiêu trừ tham dâm sân khuể ngu si chi kị nạn/nan dã 。kỳ kỷ ấn giả 。kỷ thân dĩ thông nhi thành chánh giác 。 其自印者身自解故。其旦印者。旦自釋捨諸所猗相。 kỳ tự ấn giả thân tự giải cố 。kỳ đán ấn giả 。đán tự thích xả chư sở y tướng 。 其數印者滅遣根源。其處印者。 kỳ số ấn giả diệt khiển căn nguyên 。kỳ xứ/xử ấn giả 。 則於處處如有悉知。其無印者無有若干。 tức ư xứ xứ như hữu tất tri 。kỳ vô ấn giả vô hữu nhược can 。 其果印者逮得果證。其陰印者除諸陰蓋。 kỳ quả ấn giả đãi đắc quả chứng 。kỳ uẩn ấn giả trừ chư uẩn cái 。 其疾印者離邪疾故。其施印者。得成施戒香熏故。其堅印者。 kỳ tật ấn giả ly tà tật cố 。kỳ thí ấn giả 。đắc thành thí giới hương huân cố 。kỳ kiên ấn giả 。 已逮斷堅剛強性故。其究印者。 dĩ đãi đoạn kiên cương cưỡng tánh cố 。kỳ cứu ấn giả 。 究暢文字攄其根源。如是族姓子。菩薩說法演若干文。 cứu sướng văn tự sư kỳ căn nguyên 。như thị tộc tính tử 。Bồ-tát thuyết Pháp diễn nhược can văn 。 悉知一切文字印說。是為海印入總持門。 tất tri nhất thiết văn tự ấn thuyết 。thị vi/vì/vị hải ấn nhập tổng trì môn 。 佛告族姓子。何謂蓮華嚴總持。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị liên hoa nghiêm tổng trì 。 菩薩大士若入眾會。在所住處輒為說經。設有所宣。 Bồ-tát đại-sĩ nhược/nhã nhập chúng hội 。tại sở trụ xứ triếp vi/vì/vị thuyết Kinh 。thiết hữu sở tuyên 。 于時於彼即生蓮華。其色殊妙。菩薩適坐於蓮華。 vu thời ư bỉ tức sanh liên hoa 。kỳ sắc thù diệu 。Bồ Tát thích tọa ư liên hoa 。 逮虛空中則雨蓮華。 đãi hư không trung tức vũ liên hoa 。 又諸蓮華各各演出若干種音。講說經法唯說深誼。 hựu chư liên hoa các các diễn xuất nhược can chủng âm 。giảng thuyết Kinh Pháp duy thuyết thâm nghị 。 無有雜句嚴飾之教。攀引典喻正典上要。分別誼歸。 vô hữu tạp cú nghiêm sức chi giáo 。phàn dẫn điển dụ chánh điển thượng yếu 。phân biệt nghị quy 。 十二部經。一曰聞經。二曰得經。三曰聽經。 thập nhị bộ Kinh 。nhất viết văn Kinh 。nhị viết đắc Kinh 。tam viết thính Kinh 。 四曰分別經。五曰現經。六曰應時經。七曰生經。 tứ viết phân biệt Kinh 。ngũ viết hiện Kinh 。lục viết ưng thời Kinh 。thất viết sanh Kinh 。 八曰方等經。九曰未曾有經。十曰譬喻經。 bát viết phương đẳng Kinh 。cửu viết vị tằng hữu Kinh 。thập viết Thí dụ kinh 。 十一曰住解經。十二曰行經。其所演法。 thập nhất viết trụ/trú giải Kinh 。thập nhị viết hạnh/hành/hàng Kinh 。kỳ sở diễn Pháp 。 若有聽者輒盡眾苦。菩薩如是自然精進。不釋常定。 nhược hữu thính giả triếp tận chúng khổ 。Bồ Tát như thị tự nhiên tinh tấn 。bất thích thường định 。 于時蓮華所演經典。適斷眾苦便行佛事。 vu thời liên hoa sở diễn Kinh điển 。thích đoạn chúng khổ tiện hạnh/hành/hàng Phật sự 。 又其菩薩一切毛孔。悉出光明化為蓮華。 hựu kỳ Bồ Tát nhất thiết mao khổng 。tất xuất quang minh hóa vi/vì/vị liên hoa 。 諸蓮華上各化菩薩。 chư liên hoa thượng các hóa Bồ-tát 。 詣於十方不可涯底無數佛土。奉現諸佛。是族姓子。 nghệ ư thập phương bất khả nhai để vô số Phật thổ 。phụng hiện chư Phật 。thị tộc tính tử 。 名曰蓮華嚴入總持門。佛復告族姓子。何謂入無礙總持門。 danh viết liên hoa nghiêm nhập tổng trì môn 。Phật phục cáo tộc tính tử 。hà vị nhập vô ngại tổng trì môn 。 假使不捨一言辭已。至二三四乃至乎千。 giả sử bất xả nhất ngôn từ dĩ 。chí nhị tam tứ nãi chí hồ thiên 。 所生之處常不忘之。 sở sanh chi xứ/xử thường bất vong chi 。 或億百千種種之說悉能識念。為眾宣暢世世不忽。 hoặc ức bách thiên chủng chủng chi thuyết tất năng thức niệm 。vi/vì/vị chúng tuyên sướng thế thế bất hốt 。 諸根和悅顏色殊絕。與眾超異悅可眾人。 chư căn hòa duyệt nhan sắc thù tuyệt 。dữ chúng siêu dị duyệt khả chúng nhân 。 無有恨亂或能所說聞於。無量江河沙等諸佛剎土。 vô hữu hận loạn hoặc năng sở thuyết văn ư 。vô lượng giang hà sa đẳng chư Phật sát độ 。 或能通暢如佛國塵諸佛國土。於是所演諸法門者。 hoặc năng thông sướng như Phật quốc trần chư Phật quốc độ 。ư thị sở diễn chư Pháp môn giả 。 隨時方便。又彼法門。 tùy thời phương tiện 。hựu bỉ Pháp môn 。 一時悉遍諸佛國土滿中塵數諸世界也。或二三四。或五至十百千無量。 nhất thời tất biến chư Phật quốc độ mãn trung trần số chư thế giới dã 。hoặc nhị tam tứ 。hoặc ngũ chí thập bách thiên vô lượng 。 所說應聲亦無所著。則無所住。 sở thuyết ưng thanh diệc vô sở trước 。tức vô sở trụ 。 其音柔和合眾人心。辭美隨時其誼雅妙不失其節。 kỳ âm nhu hòa hợp chúng nhân tâm 。từ mỹ tùy thời kỳ nghị nhã diệu bất thất kỳ tiết 。 莫不忻豫入無礙門。 mạc bất hãn dự nhập vô ngại môn 。 佛復告族姓子。何謂入分別總持。 Phật phục cáo tộc tính tử 。hà vị nhập phân biệt tổng trì 。 曉了其誼。所宣旨慧而不可盡。分別法者。 hiểu liễu kỳ nghị 。sở tuyên chỉ tuệ nhi bất khả tận 。phân biệt Pháp giả 。 所宣正慧亦不可想。隨時分別。所說明慧亦不可窮。 sở tuyên chánh tuệ diệc bất khả tưởng 。tùy thời phân biệt 。sở thuyết minh tuệ diệc bất khả cùng 。 分別辯者。所宣正智亦無涯底。 phân biệt biện giả 。sở tuyên chánh trí diệc vô nhai để 。 菩薩已獲如此慧者。其於東方所有眾生。 Bồ Tát dĩ hoạch như thử tuệ giả 。kỳ ư Đông phương sở hữu chúng sanh 。 悉能合會集在一處。各各隨意言語各異音聲若干。 tất năng hợp hội tập tại nhất xứ/xử 。các các tùy ý ngôn ngữ các dị âm thanh nhược can 。 從其宜便所知多少。來難菩薩悉能發遣申暢其誼。 tùng kỳ nghi tiện sở tri đa thiểu 。lai nạn/nan Bồ Tát tất năng phát khiển thân sướng kỳ nghị 。 南方西方北方。四隅上下亦復如是。 Nam phương Tây phương Bắc phương 。tứ ngung thượng hạ diệc phục như thị 。 來難菩薩各各問誼。一時各各盡為發遣。 lai nạn/nan Bồ Tát các các vấn nghị 。nhất thời các các tận vi/vì/vị phát khiển 。 隨音清濁若干種言。悉得開解。各隨本心而得入道。 tùy âm thanh trược nhược can chủng ngôn 。tất đắc khai giải 。các tùy bản tâm nhi đắc nhập đạo 。 各聞其言音不錯亂。則以一音入無數音。 các văn kỳ ngôn âm bất thác loạn 。tức dĩ nhất âm nhập vô số âm 。 以無數音則入一音。 dĩ vô số âm tức nhập nhất âm 。 是為名曰分別莊嚴總持。 thị vi/vì/vị danh viết phân biệt trang nghiêm tổng trì 。 佛告族姓子。何謂建立佛想總持。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị kiến lập Phật tưởng tổng trì 。 若有菩薩得此總持。處大法座在於眾中。 nhược hữu Bồ Tát đắc thử tổng trì 。xứ/xử đại pháp tọa tại ư chúng trung 。 常於虛空。值其頂上變交露帳化佛處上。 thường ư hư không 。trị kỳ đảnh/đính thượng biến giao lộ trướng hóa Phật xứ/xử thượng 。 紫磨金色三十二相眾好嚴身。 tử ma kim sắc tam thập nhị tướng chúng hảo nghiêm thân 。 自承其德頂近如來右手所在。化佛舉手適著頭上。應時菩薩。 tự thừa kỳ đức đảnh/đính cận Như Lai hữu thủ sở tại 。hóa Phật cử thủ thích trước/trứ đầu thượng 。ưng thời Bồ Tát 。 其身即變成為佛形莊嚴相好。 kỳ thân tức biến thành vi/vì/vị Phật hình trang nghiêm tướng hảo 。 建立其口言辭如佛。被蒙其意亦如佛意。適能成就建如是法。 kiến lập kỳ khẩu ngôn từ như Phật 。bị mông kỳ ý diệc như Phật ý 。thích năng thành tựu kiến như thị pháp 。 則入一切眾會心念。從其本行而為宣法。 tức nhập nhất thiết chúng hội tâm niệm 。tùng kỳ bổn hạnh/hành/hàng nhi vi tuyên Pháp 。 一日二日至乎五日。 nhất nhật nhị nhật chí hồ ngũ nhật 。 半月一月半歲一歲五百千歲。從意自恣至乎無窮不可計歲。 bán nguyệt nhất nguyệt bán tuế nhất tuế ngũ bách thiên tuế 。tùng ý Tự Tứ chí hồ vô cùng bất khả kế tuế 。 離於飲食。為諸眾生而講說經。 ly ư ẩm thực 。vi/vì/vị chư chúng sanh nhi giảng thuyết Kinh 。 所宣經典而無有窮盡。其身不懈心亦不怠。悉是如來之所建立。 sở tuyên Kinh điển nhi vô hữu cùng tận 。kỳ thân bất giải tâm diệc bất đãi 。tất thị Như Lai chi sở kiến lập 。 聖感所接。彼則成致於四大慧。何謂四。 Thánh cảm sở tiếp 。bỉ tức thành trí ư tứ đại tuệ 。hà vị tứ 。 一曰慧解一切眾生志操。 nhất viết tuệ giải nhất thiết chúng sanh chí thao 。 二曰分別章句靡不通暢。三曰則以聖智所宣無窮。 nhị viết phân biệt chương cú mĩ/mị bất thông sướng 。tam viết tức dĩ Thánh trí sở tuyên vô cùng 。 四曰則從其人本。而所學乘。了其意歸而解說法。 tứ viết tức tùng kỳ nhân bổn 。nhi sở học thừa 。liễu kỳ ý quy nhi giải thuyết Pháp 。 是族姓子。如來相建立總持。所入門者。 thị tộc tính tử 。Như Lai tướng kiến lập tổng trì 。sở nhập môn giả 。 有所宣說。又此總持可演誼。不可稱載。 hữu sở tuyên thuyết 。hựu thử tổng trì khả diễn nghị 。bất khả xưng tái 。 無有邊際。通佛境界。爾時總(敖/力)王菩薩。 vô hữu biên tế 。thông Phật cảnh giới 。nhĩ thời tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。 覩於如來說如斯誼。以讚頌曰。 đổ ư Như Lai thuyết như tư nghị 。dĩ tán tụng viết 。  安住已宣說  於八總持行  an trụ dĩ tuyên thuyết   ư bát tổng trì hạnh/hành/hàng  此乘所宣獲  分別得解暢  thử thừa sở tuyên hoạch   phân biệt đắc giải sướng  說億載經典  辭不得邊際  thuyết ức tái Kinh điển   từ bất đắc biên tế  其誼所分別  說者無所損  kỳ nghị sở phân biệt   thuyết giả vô sở tổn  佛音甚柔和  其聲微妙快  Phật âm thậm nhu hòa   kỳ thanh vi diệu khoái  宣告江河沙  無量千佛土  tuyên cáo giang hà sa   vô lượng thiên Phật độ  眾生得聽聞  逮成得滅度  chúng sanh đắc thính văn   đãi thành đắc diệt độ  此總持清淨  所暢音無際  thử tổng trì thanh tịnh   sở sướng âm vô tế  講說無數劫  其法無窮盡  giảng thuyết vô số kiếp   kỳ Pháp vô cùng tận  一句之言辭  宣布不可說  nhất cú chi ngôn từ   tuyên bố bất khả thuyết  一切諸文藻  智者得隨時  nhất thiết chư văn tảo   trí giả đắc tùy thời  是為法篋藏  覺意無涯底  thị vi/vì/vị Pháp khiếp tạng   giác ý vô nhai để  皆棄諸非受  其行甚清淨  giai khí chư phi thọ/thụ   kỳ hạnh/hành/hàng thậm thanh tịnh  亦不著中間  不隨退轉界  diệc bất trước trung gian   bất tùy thoái chuyển giới  斯勇普惟法  專精而奉行  tư dũng phổ duy Pháp   chuyên tinh nhi phụng hành  其逮得總持  蠲除眾根源  kỳ đãi đắc tổng trì   quyên trừ chúng căn nguyên  其於四域界  諸所有形類  kỳ ư tứ vực giới   chư sở hữu hình loại  一切悉等印  江海無思惟  nhất thiết tất đẳng ấn   giang hải vô tư tánh  其有逮得此  海印之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   hải ấn chi tổng trì  彼行者印門  所說無思議  bỉ hành giả ấn môn   sở thuyết vô tư nghị  若在中眾會  大人講說法  nhược/nhã tại trung chúng hội   đại nhân giảng thuyết Pháp  逮於虛空中  廣雨諸蓮華  đãi ư hư không trung   quảng vũ chư liên hoa  又諸蓮華者  演億千法教  hựu chư liên hoa giả   diễn ức thiên pháp giáo  蓮華嚴總持  清淨德若茲  liên hoa nghiêm tổng trì   thanh tịnh đức nhược/nhã tư  一音所演句  二三及五六  nhất âm sở diễn cú   nhị tam cập ngũ lục  諸音各各聞  聲而不錯亂  chư âm các các văn   thanh nhi bất thác loạn  千億百那術  言辭不可盡  thiên ức bách na thuật   ngôn từ bất khả tận  有逮得總持  所覺無罣礙  hữu đãi đắc tổng trì   sở giác vô quái ngại  其所宣辯才  法誼說應時  kỳ sở tuyên biện tài   pháp nghị thuyết ưng thời  十方眾生來  各各共難問  thập phương chúng sanh lai   các các cộng nạn/nan vấn  悉為發遣之  決了所疑律  tất vi/vì/vị phát khiển chi   quyết liễu sở nghi luật  其逮得總持  意所覺如此  kỳ đãi đắc tổng trì   ý sở giác như thử  其大人正士  若坐於高床  kỳ đại nhân chánh sĩ   nhược/nhã tọa ư cao sàng  諸佛以右手  而摩著頂上  chư Phật dĩ hữu thủ   nhi ma trước/trứ đảnh/đính thượng  其人得辯才  如佛無有異  kỳ nhân đắc biện tài   như Phật vô hữu dị  用逮此佛化  妙上總持故  dụng đãi thử Phật hóa   diệu thượng tổng trì cố  假使此菩薩  逮成總持者  giả sử thử Bồ Tát   đãi thành tổng trì giả  彼意所懷德  無際不可念  bỉ ý sở hoài đức   vô tế bất khả niệm  講說億千劫  猶如江河沙  giảng thuyết ức thiên kiếp   do như giang hà sa  咨嗟其功德  境界不可盡  tư ta kỳ công đức   cảnh giới bất khả tận  如蓮華自然  踊處於三世  như liên hoa tự nhiên   dũng/dõng xứ/xử ư tam thế  堅住如須彌  所部無能動  kiên trụ/trú như Tu-Di   sở bộ vô năng động  假使有逮得  無上之總持  giả sử hữu đãi đắc   vô thượng chi tổng trì  其慧則普流  周遍於三世  kỳ tuệ tức phổ lưu   chu biến ư tam thế  若在眾會中  勇猛如師子  nhược/nhã tại chúng hội trung   dũng mãnh như sư tử  調御諸外學  降伏令成就  điều ngự chư ngoại học   hàng phục lệnh thành tựu  假使有逮得  此上之總持  giả sử hữu đãi đắc   thử thượng chi tổng trì  在所遊行處  悉棄諸恐懼  tại sở du hành xử   tất khí chư khủng cụ  其光踰大明  所照而隨時  kỳ quang du Đại Minh   sở chiếu nhi tùy thời  其行若如水  洗除眾垢穢  kỳ hạnh/hành/hàng nhược như thủy   tẩy trừ chúng cấu uế  其行亦如火  無相無有念  kỳ hạnh/hành/hàng diệc như hỏa   vô tướng vô hữu niệm  其行亦如風  不著諸境界  kỳ hạnh/hành/hàng diệc như phong   bất trước chư cảnh giới  其行亦如醫  療治諸疾厄  kỳ hạnh/hành/hàng diệc như y   liệu trì chư tật ách  隨時給法藥  湯火而救濟  tùy thời cấp pháp dược   thang hỏa nhi cứu tế  其有逮得者  極上妙總持  kỳ hữu đãi đắc giả   cực thượng diệu tổng trì  彼慧無瞋恨  隨根而解說  bỉ tuệ vô sân hận   tùy căn nhi giải thuyết  其行如月明  能除夜眾冥  kỳ hạnh/hành/hàng như nguyệt minh   năng trừ dạ chúng minh  心等光明正  而演大暉曜  tâm đẳng quang minh chánh   nhi diễn Đại huy diệu  其有逮得此  總持最無覺  kỳ hữu đãi đắc thử   tổng trì tối vô giác  眾生來觀瞻  視之無厭極  chúng sanh lai quán chiêm   thị chi vô yếm cực  其行喻日光  照曜於闇冥  kỳ hạnh/hành/hàng dụ nhật quang   chiếu diệu ư ám minh  開三界眾生  使得其悟解  khai tam giới chúng sanh   sử đắc kỳ ngộ giải  若逮得於此  最上之總持  nhược/nhã đãi đắc ư thử   tối thượng chi tổng trì  枯竭於眾庶  愛欲塵勞源  khô kiệt ư chúng thứ   ái dục trần lao nguyên  其行亦如王  典領其國土  kỳ hạnh/hành/hàng diệc như Vương   điển lĩnh kỳ quốc độ  如息意王教  以法施所聞  như tức ý Vương giáo   dĩ pháp thí sở văn  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  一切無所受  不著於諸有  nhất thiết vô sở thọ/thụ   bất trước ư chư hữu  其行猶如龍  意強有神變  kỳ hạnh/hành/hàng do như long   ý cường hữu thần biến  興雲雨眾生  亦復出電焰  hưng vân vũ chúng sanh   diệc phục xuất điện diệm  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  此放諸法雨  消滅眾惱熱  thử phóng chư Pháp vũ   tiêu diệt chúng não nhiệt  其行如天帝  不為諸容色  kỳ hạnh/hành/hàng như Thiên đế   bất vi/vì/vị chư dung sắc  而見所迷惑  心廣而思法  nhi kiến sở mê hoặc   tâm quảng nhi tư Pháp  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  諸來眾會者  悉瞻戴其顏  chư lai chúng hội giả   tất chiêm đái kỳ nhan  其慈之所行  等遊如梵天  kỳ từ chi sở hạnh   đẳng du như phạm thiên  一切無等倫  來生於此世  nhất thiết vô đẳng luân   lai sanh ư thử thế  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  彼生於梵天  所在常清淨  bỉ sanh ư phạm thiên   sở tại thường thanh tịnh  則成大五通  常與眾超異  tức thành Đại ngũ thông   thường dữ chúng siêu dị  遊百千佛土  難計無思議  du bách thiên Phật độ   nạn/nan kế vô tư nghị  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  彼供養十方  無央數諸佛  bỉ cúng dường thập phương   vô ương số chư Phật  諸佛所咨嗟  隨所止方面  chư Phật sở tư ta   tùy sở chỉ phương diện  悉共愍哀之  念之如一子  tất cọng mẫn ai chi   niệm chi như nhất tử  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  計如是不久  當逮佛功勳  kế như thị bất cửu   đương đãi Phật công huân  其辯甚廣遠  所演無窮盡  kỳ biện thậm quảng viễn   sở diễn vô cùng tận  說種種微妙  無數諸經典  thuyết chủng chủng vi diệu   vô số chư Kinh điển  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  嚴行如華鬘  辯才如流泉  nghiêm hạnh/hành/hàng như hoa man   biện tài như lưu tuyền  在眾意堅強  所覺而通暢  tại chúng ý kiên cường   sở giác nhi thông sướng  其慧無涯底  所行如虛空  kỳ tuệ vô nhai để   sở hạnh như hư không  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  彼則無憍慢  離諛諂自大  bỉ tức vô kiêu mạn   ly du siểm tự đại  其智慧善權  所遊而自恣  kỳ trí tuệ thiện xảo   sở du nhi Tự Tứ  能精進奉行  當修慈愍哀  năng tinh tấn phụng hành   đương tu từ mẫn ai  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  一切皆蠲除  有為之瑕穢  nhất thiết giai quyên trừ   hữu vi chi hà uế  知眾生言辭  所說之善惡  tri chúng sanh ngôn từ   sở thuyết chi thiện ác  了眾人所好  一切諸根行  liễu chúng nhân sở hảo   nhất thiết chư căn hạnh/hành/hàng  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  本所可宣暢  其誼不可盡  bổn sở khả tuyên sướng   kỳ nghị bất khả tận  精勤神定意  諸根及五力  tinh cần Thần định ý   chư căn cập ngũ lực  覺意路如是  其寂然最上  giác ý lộ như thị   kỳ tịch nhiên tối thượng  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  彼則觀諸法  所獲甚清淨  bỉ tức quán chư Pháp   sở hoạch thậm thanh tịnh  於諸度無極  已逮至彼岸  ư chư độ vô cực   dĩ đãi chí bỉ ngạn  意強而明達  慧了諸四思  ý cường nhi minh đạt   tuệ liễu chư tứ tư  其逮得於此  最上之總持  kỳ đãi đắc ư thử   tối thượng chi tổng trì  其人自然解  安住諸所行  kỳ nhân tự nhiên giải   an trụ chư sở hạnh  寂然成澹泊  仁和無放逸  tịch nhiên thành đạm bạc   nhân hòa vô phóng dật  威儀禮節行  分別住安諦  uy nghi lễ tiết hạnh/hành/hàng   phân biệt trụ/trú an đế  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  其人未曾有  不與諸塵勞  kỳ nhân vị tằng hữu   bất dữ chư trần lao  以成如法幻  志性離瑕穢  dĩ thành như pháp huyễn   chí tánh ly hà uế  所在胎生處  不能垢所染  sở tại thai sanh xứ/xử   bất năng cấu sở nhiễm  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  則住於蓮華  立在諸佛前  tức trụ/trú ư liên hoa   lập tại chư Phật tiền  其人身口意  威神無缺漏  kỳ nhân thân khẩu ý   uy thần vô khuyết lậu  普興一切慧  周流歸眾生  phổ hưng nhất thiết tuệ   châu lưu quy chúng sanh  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  諸佛所建化  說法而自立  chư Phật sở kiến hóa   thuyết Pháp nhi tự lập  已成大智慧  為眾生行道  dĩ thành đại trí tuệ   vi/vì/vị chúng sanh hành đạo  於無數劫中  歎德不可窮  ư vô số kiếp trung   thán đức bất khả cùng  其有逮得此  最上之總持  kỳ hữu đãi đắc thử   tối thượng chi tổng trì  若有欲歎譽  無能得源際  nhược hữu dục thán dự   vô năng đắc nguyên tế 於是世尊。讚總(敖/力)王菩薩。善哉善哉。 ư thị Thế Tôn 。tán tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 仁快說此咨嗟總持之所入行。所以然者。 nhân khoái thuyết thử tư ta tổng trì chi sở nhập hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。 此法自然無所依怙。不仰他人。 thử pháp tự nhiên vô sở y hỗ 。bất ngưỡng tha nhân 。 入已曾往過去諸佛。更問深妙總持門故。以是之故。 nhập dĩ tằng vãng quá khứ chư Phật 。cánh vấn thâm diệu tổng trì môn cố 。dĩ thị chi cố 。 汝族姓子。當作斯觀。等無有異。 nhữ tộc tính tử 。đương tác tư quán 。đẳng vô hữu dị 。 大哀經卷第七 đại ai Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:21:24 2008 ============================================================